Поиск по сайту
Размер шрифта А А А
Цвет сайта Ц Ц Ц
Изображения выкл
Обычная версия

04 Октября 2017

Театральный жаргон на стоп-кадре

Артист Артистыч, Тёща, Скунс с залепухой – жив ли театральный жаргон сегодня?


Автор: Александра Петкау Автор: Александра Петкау
Фото: Татьяна Доукша Фото: Татьяна Доукша
Фото: Георгий Сапожников Фото: Георгий Сапожников
Мне нравится!

Язык позволяет нам увидеть себя через приметы речевой жизни. Среди них ярко выделяется профессиональный жаргон – секретный код, тонко отражающий реальность того или иного обособленного мира. Будучи ключом, он может, как открыть многие двери, так и закрыть их навсегда. Мы предлагаем вам заглянуть за театральный занавес и прогуляться по кулуарным местечкам, руководствуясь нашим эскизом словаря театрального жаргона.

На сегодняшний день словарь театрального жаргона нельзя купить в книжном магазине или взять в библиотеке, так как он, при всей актуальности темы, все еще не существует. Он есть только в задумках исследователей, которые пристально изучают вопросы функционирования профессионализмов в своих научных работах. Материал, представленный в этом эскизе, собирался нами методом сплошной выборки из официальных изданий и блогов, посвященных театру, научных источников, а также из интервью, проведенных с известными екатеринбургскими театральными деятелями. Перед нами стояла непростая задача – проанализировать то, что обычно воспринимается  в качестве  языковой игры и идет фоном. Намеренное нарушение правильной терминологии помогает сделать общение более демократичным, удобным и креативным.

В свою очередь, профессиональные лингвисты ничего против профессионального жаргона не имеют. Стоит вспомнить известную книгу Максима Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва», как станет ясно – язык способен сам за себя постоять. «Для русского языка не страшны ни поток заимствований и жаргонизмов, ни вообще те большие и, главное, быстрые изменения, которые в нем происходят, – отмечает в своей книге Максим Кронгауз. – Русский язык «переварит» все это, что-то сохранив, что-то отбросив, выработает, наконец, новые нормы, и на место хаоса придет стабильность».

Ну что ж, время настало – перенесемся сейчас мысленно за кулисы и соприкоснемся с миром профессиональных тайн.

Стоп-кадр: Екатеринбургский театр оперы и балета

Рука невольно потянула красную ткань, еще секунда, и мы оказались по ту сторону театрального действа. Оказалось, что все почти так, как на полотнах Зинаиды Серебряковой. Кажется, что вот она – «Гримерная Ирен Барановой», чуть дальше –  сцены из серии «В балетной уборной». До уха доносятся звонкие голоски балерин, которые  обсуждают премудрости балетного класса, крутят шишку и слышат просьбу поточить носок,  подобрать хвост на репетиции и придумать фишку.

«Когда ставишь себя на место другого человека и вслушиваешься в наши разговоры, то ощущаешь себя человеком с другой планеты, со своим особым языком, – шутит Елена Воробьева, лауреат Национальной театральной премии «Золотая Маска», лауреат премии Губернатора Свердловской области, ведущая солистка балета Екатеринбургского театра оперы и балета. – У каждого жаргонизма своя предыстория.  К примеру, мы привыкли видеть балерину в «Лебедином озере», которая крутит 32 фуэте. И в этом спектакле не разрешается выходить за рамки привычного, нужно выполнить всё в чистом виде. Зато в спектакле «Дон Кихот» дозволено выходить за рамки, и каждая балерина в привычный вид фуэте добавляет то, что может. Например, при провороте начинают участвовать руки (одна рука закругленная над головой, другая перед собой) или добавляется в руку веер, который раскрывается при вращении. Это влияет на визуальное восприятие, эффект! Это и есть индивидуальная особенность – ФИШКА».

Балерины и артисты балета разговаривают на выдуманном языке и не замечают этого – настолько он им привычен и знаком. Проанализируем диалоги артистов балета из научных и публицистических источников и составим небольшой список частотных жаргонизмов:

ДВИЖЕНИЕ В ЧИСТОМ ВИДЕ – истинное движение, без добавления «красок»

ЗАДНЯЯ И ПЕРЕДНЯЯ НОГА – нога, находящаяся в отведенном положении вперед или назад относительно зрительного зала или опорной ноги

ИКС –  выгнутые колени

КИЧКА, ШИШКА – волосы, забранные в пучок

КЛАСС – урок классического танца

ОПОРНАЯ НОГА – нога, на которой стоят во время того, как рабочая нога совершает движение

ПАЛКА – экзерсис у станка

ПАЛЬЦЫ – пуанты

ПОДОБРАТЬ ХВОСТ – подтянуть нижнюю часть спины

ПТИЧКА – особое положение стопы в вытянутом состоянии

РАБОЧАЯ НОГА – нога, выполняющая движение

РЕПА – репетиция

СТОЯК  – баланс, долгая фиксация позы на одной ноге без посторонней помощи

ТОЧИТЬ НОСОК – разогреться перед занятием

ФИШКА – отличительная индивидуальная особенность или отличительное движение артиста, выходящее за рамки привычного

Время собираться в путь, нас ждет следующая остановка.

Стоп-кадр: Екатеринбургский театр кукол

Взору представлен зал, каждый сантиметр которого занят куклами. Они из разных спектаклей: одни уже ушли из репертуара, а другие только готовятся к запуску. Из укромного уголка зала слышится речь Евгения Сивко, заслуженного артиста РФ, главного режиссера Екатеринбургского театра кукол, который, судя по тону, рассказывает коллеге смешную историю, вслушаемся: «Недавно произошел смешной случай. Актриса нашего театра ехала в полном трамвае и случайно встретилась там с техником, они разговорились:

–  Слушай, Саша, посмотри мою внучку. Глазки заваливает, и рот плохо открывается. Я ее по головке побью – нормально все. Ну, все равно надо бы взглянуть.

– Ну, да. Но мне придется вскрыть головку-то, ничего? Мы потом скобочки железные поставим и закрасим.

Так беседа продолжилась бы и дальше, но вдруг они поняли, что все вдруг замолчали и начали потихоньку от них отходить».

Отличия закулисной жизни кукольников видны сразу: все можно показать на пальцах, то есть невербальное преобладает над вербальным. Между тем, непосвященному человеку смысл не каждой фразы будет понятен, например, что значит: «Ну-ка встань за третью грядку…»?

Сделаем свой словесный набросок, собрав информацию из взятых нами интервью, научных и публицистических материалов:  

АРТИСТ АРТИСТЫЧ – актер-премьер провинциального театра

АРТИСТ УТОП  – куклы не видно на сцене

ГРЯДКИ – ширма

ДЕРЖИ УРОВЕНЬ – ситуация, когда голову артиста видно, либо куклы проваливаются

ЗАВАЛ – кукла смотрит в сторону

ЗАЛЕПУХА – плохой спектакль

ЗАРЯДКА – подготовка спектакля (у реквизиторов)

ЗАСТОЛЬНЫЙ ПЕРИОД – разминка с куклой

ИГРАТЬ ТРЕТЬЕГО ГРИБА В СЕДЬМОМ РЯДУ – играть второстепенные роли

КУКЛОНОС – артист не играет, а просто куклу поставил

ЛЯГУШКИ – улавливатели звука, расположенные на сцене

ПЕТЕЛЬКА-КРЮЧОЧЕК – хорошее партнерское взаимодействие

РАСЧЕСКА – куклы проходят друг через друга

СВЕТЛЯК – осветитель

СДЕЛАТЬ «ГУР-ГУР» – создавать на сцене общий гул толпы

СКАЗКА (в Магнитогорском театре кукол) – спектакль вне зависимости от жанра, он может быть любым.

В каждом театре есть свои особенности, в том числе и языковые. Это становится очевидно, когда из комнаты доносится выкрик: «Выдайте ему пенталгин и поскорее». Забеспокоившись о здоровье артиста, начинаем искать в карманах нужные таблетки, как вдруг ситуация проясняется. «Мы когда-то делали спектакль, а там были маски, под которые надеваются специальные шлемы, – начинает объяснять Евгений Сивко. – В то время шла реклама этого лекарства по телевизору, в  которой главный герой летал именно в таком шлеме. Сколько лет уже прошло, а мы этот шлем все называем «Пенталгин»: кто-то из артистов тогда сказал по аналогии с рекламой, и все, приклеилось.

Профессиональный жаргон иногда называют «птичьим» языком, потому что его понимают только избранные, но он все же необходим. Не всегда всё можно выразить академичными словами. Наверное,  термин «зерно образа» было бы инородным на репетиции, все же не в театральном институте находимся…».

Так-так, а есть ли театральный жаргон в стенах alma mater актеров? Вопрос задан, идем искать ответ.

Стоп-кадр: Екатеринбургский театральный институт

Мы очутились в зале, в котором проходит репетиция у русиновцев – студентов мастерской Андрея Ивановича Русинова, доцента кафедры мастерства актера Екатеринбургского государственного театрального института. Система Станиславского подается здесь без сложных конструкций. «Ну-ка. подай репло», – говорит Андрей Иванович,  а мы, не дожидаясь ответа студента, смотрим в свой словарик:

БРЕХАЛОВКА – перед выходом на сцену «актеры языком чешут»

ЖИВОПЫРКА – подсобка в театре

ЗАНАВЕСКА – занавес

МОНТЕРЫ – монтировщики

ОДЕВАЛЬЩИЦЫ – костюмеры

РЕЖИК – режиссер

РЕПЛО – реплика

ТЁЩА – большой железный груз, которым придавливается нижний край кулис, чтобы тот не колыхался.

Студенческий урок проходит без лишнего пафоса:  никто не задается вопросом о значении жаргонных фраз, преподаватель и студенты говорят «на одном языке». Получается, что на первых репетициях начинающие актеры знакомятся одновременно с академическим театральным языком и с профессиональным сленгом.

На часах 18:00, нас ждут следующие остановки.

Стоп-кадры: Коляда-театр и Свердловский академический театр драмы

В драматических театрах целая палитра красок, собранная из профессиональных жаргонизмов. Именно здесь слышны авторские варианты. Например, Ирина Ермолова, заслуженная артистка РФ, артистка Свердловского академического театра драмы, сказала на репетиции слово «сквозняк» и тут же посмеялась: «Мне муж говорит, что это мое изобретение. Больше так никто не говорит, а мне нравится, мне кажется, подходит». Тут же смотрим в подсказку:

ИГРАТЬ ТЫЛОМ  – работать спиной к зрителю

КАРМАН СЦЕНЫ – помещения для декорации на сцене

НА ТРИ КОПЕЙКИ СОЛЕНЫХ ОГУРЦОВ – не выполнить задачу

ПОМРЕЖ – помощник режиссера

РВАТЬ КУЛИСЫ – играть очень трагично

СКВОЗНЯК – сквозное действие

СКУНС – машина, создающая дым на сцене

ТРАГЕДЬ СО СКРИПОМ – трагедийная постановка.

Примечательно, что не в каждом театре профессиональные театральные жаргонизмы  воспринимаются положительно. Так, например, главный режиссер Камерного театра Объединенного музея писателей Урала Дмитрий Касимов отмечает, что его отношение к театру не позволяет ему назвать спектакль просто «спектом», а режиссера – «режиком». 

Ему вторит Анатолий Бродский, заслуженный артист РФ, артист Свердловского театра Музыкальной комедии: «Многие люди, которые употребляют такие слова, просто хотят похвастаться, что имеют хоть какое-то отношение к театру. Нередко можно слышать такие фразы: «Ой, я так устаааал, мне мой рееежик такое сегодня задал» (с протяжной интонацией – прим. ред.). На самом деле, можно прекрасно обойтись и без этого».

Такая точка зрения частично иллюстрирует «закон карнавализации ценностей» Михаила Михайловича Бахтина. Он состоит в том, что сакральное (термины) переворачивается в профанное (жаргон) через  осмеяние (языковая игра). Во время подготовки материала респонденты нередко нам отвечали, что «театр» и «жаргон» – это два взаимоисключающих понятия, так как искусство не может находиться в плоскости обыденного.

Театр – это пространство, где всегда борются противоречия. Видимо, сейчас одним противоречием стало больше, и рассудить его сможет лишь время. Кто знает, может быть, уже спустя десятилетие наш эскиз словаря театрального жаргона будет лишь напоминанием о том, какой была театральная закулисная реальность в конкретное время. Между тем, на сегодняшний день, он представляет собой очертание театрального мира – эмоционального, яркого и современного.

поделились
в соцсетях


Комментарии пользователей сайта

Анна / 05 Октября 2017 в 14:58

Очень понравилась статья, хочется продолжения темы, например о художниках, музыкантах и т.д.

Иван / 06 Октября 2017 в 11:01

Прочитал на одном дыхании! Интересно написано!

Оставьте комментарий

Добавить комментарий

Официальный сайт Управления культуры
Администрации Екатеринбурга